德语俗语故事
1.stehenden Fu?es
短语含义:etwas ohne Verz?gerung / sofort / auf der Stelle tun 立刻,立即,马上
由来:
Wenn man im Mittelalter vor Gericht stand und mit einem Urteil nicht einverstanden war, musste man dieses Urteil sofort anfechten. Man konnte also nicht erst nach Hause gehen und sich die Sache in Ruhe überlegen. Nein, der Widerspruch musste direkt eingelegt werden, an der Stelle, wo man stand, also ?stehenden Fu?es“.
中世纪时期,如果有人在法庭上不认同某个判决,就必须立即对这一判决提出异议,进行辩护,是不能先等回家之后再慢慢思考的。没错,必须直接在所站之处提出反对意见,也就是“an der Stelle des stehenden Fu?es”。
例句:
Man kann mithilfe von Computern nicht einfach Kriminelle stehenden Fu?es fassen虽然有计算机的帮助,但这并不意味着马上就能抓到嫌犯。
Als er seine erste Frau erblickte, verlie? er stehenden Fu?es das Fest.他看到自己的第一任妻子时,马上就离开了宴会。
2.etwas unter den Tisch fallen lassen
短语含义:etwas verschweigen, etwas Unangenehmes nicht zur Sprache bringen, etwas unbeachtet/ungetan/unberücksichtigt lassen搁下某事(通常是让人不快的事)不予考虑
由来:Früher lie? man Knochen und andere unverdauliche Speisereste einfach unter den Tisch fallen, worüber sich dann die Haustiere freuten. Dies wurde irgendwann sprichw?rtlich auf “unverdauliche”, also unangenehme Themen übertragen. So liegt etwas auf dem Tisch, was offen ausgeprochen wird, w?hrend man anderes, unangenehmes gerne “unter den Tisch fallen l?sst”, oder sogar verschleiert: unter den Teppich kehrt.
早年人们在吃饭的时候会把骨头或者其他吃不了的下脚料直接扔在桌下,宠物会来解决。不知什么时候这一行为就成为了一句俗语,用来表示“吃不了的”,也就是让人不快的话题。于是,人们乐意谈论的话题就留在了桌上,让人不快的话题大家就喜欢扔在桌下了,或者甚至还会藏起来:unter den Teppich kehrt(藏在毯子下面,和unter den Tisch fallen lassen意义相近。)
例句:
Auch in einem solchen Fall dürfen wir uns als Rechtsstaat nie aufgeben, dürfen wir die eigenen Ma?st?be nicht mal eben unter den Tisch fallen lassen作为一个法治国家,即便在这样的情况下我们也不能放弃,不能舍弃属于我们自己的评判标准。
3.in der Kreide stehen
核心词汇
die Kreide -n 粉笔
短语含义:Schulden haben, bei jemanden in der Schuld stehen欠债,债台高筑
由来:Früher schrieb man in Gesch?ften und Gasth?usern h?ufig die Schulden der Kunden und G?ste mit Kreide auf Schiefertafeln. So wurden sie nicht vergessen und wurden sp?testens Ende des Monats vom Gast beglichen, so dass er nicht jeden Tag zahlen musste, so lange aber beim Wirt in der Kreide stand. Belegt ist diese Redewendung seit dem 15. Jahrhundert.
早年通常店铺里都会备有一块石板,将顾客所欠的债务用粉笔写在上面以防忘记。所以,只要顾客在老板这里有记录,那么他就不用每天都要付钱,而是晚可以在月底将所有的账务一起结清。根据记载,这一俗语自十五世纪以来就存在了。
例句:
Ich stand schon seit langem bei ihm in der Kreide.很久以前我就欠了他很多钱了。
Schuldenstand in der EU: Griechen stehen am tiefsten in der Kreide.欧盟各国的负债状况:希腊背负的债务多。
4.der dicke Onkel
短语含义:gro?er Zeh大脚趾
由来:Wahrscheinlich entstand dieser Ausdruck aus einem Missverst?ndnis. Das franz?sische Wort “ongle” bedeutet “Zehennagel”. Wird das Wort mit deutscher Betonung ausgesprochen, h?rt es sich so ?hnlich an wie “Onkel”. So entwickelte sich vielleicht aus dem gro?en Zeh der dicke Onkel.
可能这一表达来源于一种误解。法语词“ongle”的意思是“脚趾甲”,如果用德语的发音规则读出来,那么听起来就很像德语中的“Onkel”。也许就是这样“胖叔叔”才有了大脚趾的意思。
例句:Au, du stehst auf meinem gro?en Onkel. 嗷,你踩到我的大脚趾了。
5.kalte Fü?e bekommen
短语含义:Man steigt aus einem Vorhaben aus, weil einen pl?tzlich Bedenken beschleichen oder man Angst verspürt.由于突然映入脑中的想法或者恐惧想要退出某项计划,打退堂鼓
由来:Der Spruch stammt aus der Welt der Kartenspieler. Glücksspiele fanden früher meist in dunklen, kalten Kellerr?umen statt. Wollte jemand aus dem laufenden Spiel aussteigen, nutzte er h?ufig seine ?kalten Fü?e“ als willkommenen Vorwand: ?Ich habe kalte Fü?e bekommen und muss mich einmal kurz aufw?rmen“, hie? es dann.
这一短语来源于牌友之间。早年这类赌博游戏大多都在昏暗、冰冷的地下室进行。如果有人想退出进行中的游戏,经常会用一种当时非常常用的借口,说他的“脚太冷了”:“我的脚太冷了,我得去暖暖脚。”
例句:
Am Tag vor der Hochzeit bekam er kalte Fü?e.婚礼的前一天他突然想打退堂鼓了。