广州领达语言培训中心

7x24小时咨询热线

400-660-3310

当前位置 : 好学校 广州领达语言培训中心 学习资讯 资讯详情

人人说英语-从ABC到流畅口语(11):精选美文诵读

2014-06-11

Concentration and perseverance built the great pyramids on Egypt's plains.

专心致志,锲而不舍,埃及平原上终于建起了宏伟的金字塔。

The master of a single trade can support a family. The master of several trades cannot support himself.

精通一行的人可以养家糊口,样样精通的人却不能养活自己。

Now I know that in order to grow and flourish I must spare no efforts in doing things and keep a little in advance of the times. Those who reach the top are the ones who are not content with doing only what are required of them. They do more. They go the extra mile. And another.

现在我知道,为了辉煌的成就,我必须全力以赴,必须永远走在时间前面。那些顶尖人物都不会只满足分内的工作,他们比常人做得更多,走得更远。

I will spare no efforts in doing things.

凡事我将全力以赴。

Now I know that I cannot pursue a worthy goal steadily and persistently with all the powers of my mind and yet fail. If I focus the rays of sun with a burning glass, even in the coldest days of winter, I can kindle a fire with ease.

现在我知道,只要我一心一意向一个有价值的目标稳步前进,坚持不懈,就一定不会失败。如果我用取火镜聚集太阳光,即使在寒冷的冬天,我也可以轻松燃起火来。

I will spare no efforts in doing things.

凡事我将全力以赴。

The weakest living creature, by concentrating his powers on a single object, can accomplish good results while the strongest, by dispersing his effort over many chores, may fail to accomplish anything.

弱小的人,只要集中力量于一点,也能得到好的结果;相反,强大的人,如果把力量分散在许多杂务上,也会一事无成。

Drops of water, by continually falling, hone their passage through the hardest of rocks but the hasty torrent rushes over it with hideous uproar and leaves no trace behind. I will leave my trace. The world will know I have been here.

小小水滴,持之以恒,也能将坚硬的岩石穿透;相反,湍流呼啸而过,却了无踪迹。我将留下我的踪迹,让世人知道我曾来过。

I will spare no efforts in doing things.

凡事我将全力以赴。

难点解析:

1 原文:Now I know that in order to grow and flourish I must spare no efforts in doing things and keep a little in advance of the times.

译文:现在我知道,为了辉煌的成就,我必须全力以赴,必须永远走在时间前面。

难点征服:in order to是固定用法,意思是“为了......”,比如:We started early in order to arrive before dark.为了在天黑前到达,我们很早就动身了。spare no efforts in doing something是固定短语,意思是“不遗余力做某事,全力以赴做某事”,比如:In a large multi-ethnic developing country like ours, we must spare no efforts in strengthening and improving the Party's leadership.在我们这样一个多民族发展的大国,必须尽大努力加强和改进党的领导。

2 原文:Those who reach the top are the ones who are not content with doing only what are required of them.

译文:那些顶尖人物都不会只满足分内的工作。

难点征服:这句话是用了两个who引导的定语从句,第一个who reach the top定语从句用来修饰those;第二个who are not content with doing only what are required of them定语从句用来修饰ones。be content with是一个固定用法,意为“对......满意”,比如:He was content with his work.他对自己的工作很满意。

3 原文:They go the extra mile. And another.

译文:他们比常人做得更多,走得更远。

难点征服:“And another”是一个省略句,完整形式是and they go another mile,其意思比第一句更深刻一层,即在做更多的事情,努力更多后,我们才能走得更远。

4 原文:The weakest living creature, by concentrating his powers on a single object, can accomplish good results while the strongest, by dispersing his effort over many chores, may fail to accomplish anything.

译文:弱小的人,只要集中力量于一点,也能得到好的结果;相反,强大的人,如果把力量分散在许多杂务上,也会一事无成。

难点征服:while是一个连词,意为“然而”,表示两种现象的类比。因此,while两侧句子所用的句型及时态应当一致。

5 原文:Drops of water, by continually falling, hone their passage through the hardest of rocks but the hasty torrent rushes over it with hideous uproar and leaves no trace behind.

译文:小小水滴,持之以恒,也能将坚硬的岩石穿透;相反,湍流呼啸而过,却了无踪迹。

难点征服:这个句子是将水滴和湍流相对比,中间用转折连词but过渡,形成强烈的对比效果。rushes和leaves是两个并列的动词,共同作为torrent的谓语。

收藏
分享到:

相关课程

相关资讯

广州领达语言培训中心

广州领达语言培训中心

认证等级

信誉良好,可安心报读

广州领达语言培训中心

已获好学校V2信誉等级认证

信誉值

  • (60-80)基础信誉积累,可放心报读
  • (81-90)良好信誉积累,可持续信赖
  • (91-100)充分信誉积累,推荐报读

与好学校签订读书保障协议:

  • 100%
  • 15
  • 171177
在线咨询
;